Sanctions may be used independently or in combination for any single offence. Failure to complete and submit a sanction by a specific deadline will result in further escalation of the Residence Judicial Process.制裁的目的是教育學(xué)生的不當(dāng)行為的后果,提供補救的罪行的受害人( S) ,并防止其發(fā)生在未來。制裁可以單獨或組合使用任何單一的罪行。故障由一個特定的期限內(nèi)完成并提交一份制裁將導(dǎo)致住宅司法過程的進(jìn)一步升級。
Meeting with the Residence Life Supervisor or Senior Resident Assistant – a formal meeting that a resident is expected to attend with a Residence Life Supervisor or Senior Resident Assistant to discuss unacceptable behaviour. 會議與居住生活監(jiān)事,高級駐地助理 - 正式會議,一個居民有望與居住生活監(jiān)事或高級駐地助理出席,討論不可接受的行為。
Written Warning – a formal letter issued to a resident to document an offence relating to an incident. The letter follows a meeting with a residence representative to discuss the offence. The letter will be kept on the individual’s file and referred to if future offences occur.書面警告 - 發(fā)給居民正式致函記錄有關(guān)事件,即屬違法。這封信之后,緊跟住所代表舉行會議,討論該罪行。這封信將被保存在個人的檔案,并提到,如果未來發(fā)生的犯罪。
Bond – a financial obligation for a violation of Residence Rules to help ensure that further occurrences do not happen. This charge will be collected only if confirmation for responsibility of a further rule violation occurs. The bond will be charged against a student’s university account. Bonds range in amounts from $50 – $300. 債券 - 金融義務(wù)違反居留規(guī)則,以確保進(jìn)一步發(fā)生不發(fā)生。只有在確認(rèn)了進(jìn)一步違反規(guī)則的責(zé)任,會發(fā)生此費用將被收集。該保證金將被扣除,學(xué)生的大學(xué)帳戶。債券的范圍從50美元金額 - $ 300 。
Fine – a charge levied for a violation of any rule. Fines range in amounts from $10 – $300. 精 - 征收違反任何規(guī)則的充電。罰款范圍在從10美元金額 - $ 300 。
Educational Sanction – a project assigned to a student in order to help them better understand the reasoning behind a residence policy, rule, or regulation. Educational sanctions are not in any way academic penalties, and do not affect a students’ academic record.教育制裁 - 分配給學(xué)生,以幫助他們更好地了解背后的居留政策,規(guī)則或規(guī)例的推理的一個項目。教育的制裁是不以任何方式學(xué)業(yè)的處罰,并且不影響學(xué)生的學(xué)習(xí)成績。
Alcohol Probation – a documented period of time whereby a resident will be required to refrain from possessing or consuming alcohol within residence. Alcohol probation is part of a behavioural contract. The formal documentation will outline consequences for failing to adhere to the conditions of the probationary period. Probationary periods are determined by the Residence Office.酒精感化 - 時間記錄期之居民將須在住所管有或服用酒精來避免。酒精緩刑是一種行為合同的一部分。正式文件將概述后果未能堅持試用期的條件。試用期是由宿舍處決定。#p#分頁標(biāo)題#e#
Behavioural Contract – a formal document that requires a resident to meet specific behavioural standards based on an incident or series of incidents relating to inappropriate behaviour. The contract will outline consequences for failing to adhere to the conditions of the contract, and will often accompany other sanctions such as a fine, bond, or loss of privileges. The Residence Office issues behavioural contracts.行為合同 - 一份正式文件,要求居民,以滿足基于有關(guān)不當(dāng)行為的事件的事件或一系列具體的行為標(biāo)準(zhǔn)。該合同將概述后果未能遵守合同的情況,并會經(jīng)常陪,如罰款,債券,或特權(quán)損失等處分。該宿舍處發(fā)出行為契約。
Restitution – any damage, clean-up or replacement charges resulting from any violation of the rules, regulations and policies of Laurentian University and residences will be assessed to the individual(s) and/or guest(s). This may be in addition to any fines, bonds, or other sanctions.恢復(fù)原狀 - 從任何違反勞倫森大學(xué)的法規(guī),規(guī)章和政策,住宅所導(dǎo)致的任何損害,清理或更換費用將評估對個人( S)和/或位來賓。這可能是除了任何罰款,債券,或其他制裁。
Loss of Privileges – a temporary or permanent loss of residence privileges (e.g., guest privileges, building privileges, etc.) as a result of an incident. 特權(quán)的喪失 - 居住特權(quán)(例如,客人的特權(quán),建設(shè)的權(quán)限,等等)暫時或永久喪失作為一個事件的結(jié)果。
Relocation – a permanent move from a room in one residence building to another, as a result of an incident or series of incidents relating to inappropriate behaviour that may have caused serious disruption to the community and/or an individual. The resident will also be notified that further violations may result in suspension or removal from residence.搬遷 - 從一個房間在一個住宅樓永久移動到另一個,因為涉及到可能造成嚴(yán)重擾亂社會和/或個人不當(dāng)行為的事件的事件或一系列的結(jié)果。居民也將得到通知,進(jìn)一步的違規(guī)行為,可能導(dǎo)致暫?;蛎獬∷?。
Suspension from Residence – a temporary termination of the Residence Agreement for a specific duration as a result of an incident. A Notice of Prohibition (NOP) that limits or prohibits access to residences for a specified time period may also accompany the suspension of residence. 懸掛從住宅 - 臨時終止一個特定的時間作為事件的結(jié)果的居住協(xié)議。禁止( NOP)的限制或禁止進(jìn)入住所在指定時間內(nèi)的通知也可能伴隨居住暫停。
Residence Eligibility – Revocation of readmission to the Residence Complex.居住資格 - 再住院的公寓大樓的撤銷。
#p#分頁標(biāo)題#e#
Removal from Residence – the termination of the Residence Agreement as result of an incident. A Notice of Prohibition (NOP) that limits or prohibits access to residences for a specified time period may also accompany the suspension of residence. 去除住宅 - 居住在協(xié)議終止作為事件的結(jié)果。禁止( NOP)的限制或禁止進(jìn)入住所在指定時間內(nèi)的通知也可能伴隨居住暫停。
如果您有論文代寫需求,可以通過下面的方式聯(lián)系我們
點擊聯(lián)系客服