留學(xué)生們?cè)诔鰢?guó)后面對(duì)導(dǎo)師布置的essay一般都感覺(jué)到困擾,很多留學(xué)生在寫作英語(yǔ)essay或者dissertation時(shí)候都感覺(jué)到頭大。其實(shí)英語(yǔ)寫作中最重要的就是要掌握英語(yǔ)表達(dá)方法,避免進(jìn)入表達(dá)誤區(qū),進(jìn)而影響dissertation質(zhì)量。下面為大家介紹一下關(guān)于留學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)中常見的一些誤區(qū),希望大家在寫作英語(yǔ)essay或者dissertation時(shí)候能夠留意。
1、單詞不能夠正確理解。
很多留學(xué)生在背誦單詞時(shí)候,對(duì)于單詞理解往往是停留在一個(gè)單詞一個(gè)意思,一個(gè)單詞一種用法的階段,這樣就會(huì)造成盡管背誦單詞很多,但是使用起來(lái)還是覺(jué)得不夠。這主要就是因?yàn)橐粋€(gè)單詞其實(shí)有多種意思和用法,所以建議留學(xué)生們一定要掌握單詞的意思,不要只知其一不知其二。如在考到regard和company的一詞多義、further的一詞多用時(shí),如果你不了解"regard"除“看作”之外還可以表示“尊敬”,不明白"company"除“公司”之外也表示“伙伴”,不知道"further"除作形容詞、副詞外還可作動(dòng)詞表示“增進(jìn)、促進(jìn)”,那么你做起題來(lái)當(dāng)然會(huì)舉步維艱。為了解決這種困境,大家應(yīng)該將曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)多種意思的單詞進(jìn)行歸納總結(jié),做到心中有數(shù)。
2:用詞組來(lái)替換那些復(fù)雜的從句
當(dāng)我們開始可以去訓(xùn)練自己的表達(dá)能力時(shí),不需要用各種花哨的從句來(lái)實(shí)現(xiàn)。這么做違背了訓(xùn)練表達(dá)的初衷。表達(dá)能力要求是言簡(jiǎn)意賅,復(fù)雜句總是給教授看的。
Citizens who knew what was going on voted him out of office.
Knowledgeable citizens voted him out of office.
類似這樣的縮減,用另外一種更精準(zhǔn)、更簡(jiǎn)便的表達(dá)方式,來(lái)實(shí)現(xiàn)我們訓(xùn)練的目的。
3:霧里看花,不能舉一反三。
如raise,rise,arise三個(gè)詞在考試前就應(yīng)該弄明白,有的考生遇到他們卻仍是模棱兩可;practice是“實(shí)踐”,形容詞practical的意思是“實(shí)際的,實(shí)用的”,而副詞practically卻是“幾乎,簡(jiǎn)直”。同學(xué)們丟分不完全是單詞背得少,而往往是記得不夠細(xì)致。解決這個(gè)問(wèn)題的辦法其實(shí)很簡(jiǎn)單,就是在做題的時(shí)候多花一點(diǎn)點(diǎn)時(shí)間來(lái)揣測(cè)一下,為什么選A而不選B?A和B究竟在用法上有什么不同?一天一點(diǎn),日積月累,一定有巨大的進(jìn)步。
4:不要過(guò)度修辭
修辭手法你一定不陌生,也許你在英語(yǔ)中并不常用修辭。如果是這樣,那請(qǐng)保持。如果你特別愛(ài)修辭,尤其是用在形容詞部分,那么在學(xué)術(shù)類文章一定要改正。
By the time she got home, Merdine was very tired.
By the time she got home, Merdine was exhausted.
5:簡(jiǎn)單句越多,越不容易出錯(cuò)
提倡句子簡(jiǎn)練,并不是說(shuō)都用簡(jiǎn)單句,有的同學(xué)甚至能用be動(dòng)詞寫完整篇文章。一般來(lái)說(shuō),成功的英語(yǔ)作文都有不少亮點(diǎn)句子——恰如其分的復(fù)合結(jié)構(gòu)或非謂語(yǔ)動(dòng)詞會(huì)使文章大為增色出彩。相反,通篇是簡(jiǎn)單句的堆砌,其實(shí)是語(yǔ)言技巧不成熟、不老練,甚至是語(yǔ)言水平低下的表現(xiàn)。在老師看來(lái),同樣的內(nèi)容,如果能用比較復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá),那么你的語(yǔ)言水平當(dāng)然要比只會(huì)用簡(jiǎn)單句來(lái)表達(dá)的高出一截,就是犯一些“無(wú)傷大雅”的錯(cuò)誤也無(wú)妨。用體育比賽中“跳水”這一項(xiàng)目的行話來(lái)說(shuō),復(fù)雜句的難度系數(shù)更高。
6:用復(fù)雜的詞會(huì)使文章顯得上檔次
筆者在閱卷過(guò)程中發(fā)現(xiàn)有不少同學(xué)喜歡用大詞難詞顯示自己駕馭語(yǔ)言的水平。其實(shí)語(yǔ)言水平絕不是體現(xiàn)在大詞難詞上。許多英美文學(xué)大家,他們的作品之所以受歡迎,是因?yàn)樗麄兩瞄L(zhǎng)用英語(yǔ)核心詞、常見詞和活躍詞匯來(lái)隨心所欲地表達(dá)思辨、心理、動(dòng)作等。所以我們要下苦功學(xué)習(xí)常用詞匯,爭(zhēng)取用它們地道準(zhǔn)確地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。比如筆者曾經(jīng)向?qū)W生發(fā)出挑戰(zhàn),用最凝練的語(yǔ)言表達(dá):“你說(shuō)的話太難了,我理解不了。”,得到的最好答案是“What you said is too difficult for me to understand.”。實(shí)際上,更地道的表達(dá)法只是隱藏在一個(gè)常用的介詞beyond里,即:“What you said is beyond me”
了解native speaker是如何使用這種單詞的,比識(shí)記那些大詞難詞更值得我們花時(shí)間去做。再設(shè)置一個(gè)挑戰(zhàn)題目,試試你駕馭語(yǔ)言的能力吧。如何表達(dá)“只要點(diǎn)擊一下鼠標(biāo),就可以找到所有資料”這句話呢?如果把漢語(yǔ)中“點(diǎn)擊”、“找到”這兩個(gè)動(dòng)詞,以及“只要”這個(gè)邏輯連接詞一一譯出來(lái),句子表達(dá)就太笨拙了。地道的表達(dá)應(yīng)該是“All the information is only a few clicks away.”。單詞的正確使用、恰當(dāng)使用要經(jīng)過(guò)一個(gè)知識(shí)累積的過(guò)程,如果沒(méi)有足夠的把握,千萬(wàn)慎用大詞,地道、巧妙地使用小詞反而更能彰顯水平。你能說(shuō)“His presence is a must.”(他必須到場(chǎng)。)這個(gè)句子沒(méi)有水平嗎?
7:不要賣弄寫作技巧
有位作家曾經(jīng)說(shuō)過(guò),“簡(jiǎn)單是最終極的復(fù)雜。”這句話涵蓋了太多深?yuàn)W的意義,至今我也沒(méi)有琢磨透徹。但你在寫作中就要刻意避免用太復(fù)雜的詞組或從句。
At this moment in time, students who are matriculating through high school should be empowered to participate in the voting process.
High school students should have the right to vote.
兩句話之間的差異,你感受感受。
8:有些沒(méi)用的詞組早點(diǎn)剔除掉
句子里的詞組,如果沒(méi)有什么意義,直接拿掉,沒(méi)必要留著沒(méi)價(jià)值的文字表達(dá)。
All things being equal, what I am trying to say is that in my opinion, all students should, in the final analysis, have the right to vote for all intents and purposes.
Students should have the right to vote.
有沒(méi)有發(fā)現(xiàn)自己的影子,許多同學(xué)在寫作時(shí)或多或少會(huì)贅述許多。這是寫作習(xí)慣問(wèn)題,刻意訓(xùn)練就會(huì)改善。
9:旁征博引,拾人牙慧
中國(guó)人寫文章喜歡旁征博引,拾人牙慧以示自己學(xué)識(shí)淵博,博覽群書。在英語(yǔ)作文中,恰當(dāng)引用會(huì)使文章增色,但稍有不慎,則可能自暴其短。這表現(xiàn)在三個(gè)方面:第一,過(guò)度引用。其實(shí)翻開老外寫的書,你會(huì)發(fā)現(xiàn)他們使用俗語(yǔ)或者引用名言的情況并不是很多,一本幾百頁(yè)的書最多就是在前言或者章前引上短短一句。文章中引用過(guò)多,會(huì)引起讀者及閱卷老師的反感。第二,錯(cuò)誤引用中文里的名言。中文名言都有固定的翻譯,你在不熟悉的情況下,自己翻譯了中文名言,很可能譯得詞不達(dá)意,錯(cuò)誤百出,而使整篇作文的印象分大打折扣。筆者在這里強(qiáng)烈建議同學(xué)們不要在文章中出現(xiàn)諸如“Good good study,day day up!”之類錯(cuò)譯的引用。第三,如果沒(méi)有十足的把握,不要想當(dāng)然地亂用英語(yǔ)俗語(yǔ)。譬如說(shuō)大家百用不爽的“Every coin has two sides.”,其實(shí)使用它并不可怕,可怕的是后面加上一句“including positive side and negative side”。每個(gè)硬幣固然有兩面,然而為什么有一面是正面,一面是負(fù)面?硬幣是錢,錢總是好的,怎會(huì)有一面好,一面壞?在英文中是有這種說(shuō)法,但是本意是說(shuō)要一分為二地看問(wèn)題,也就是強(qiáng)調(diào)有兩種看問(wèn)題的方法,而不是事物的優(yōu)缺點(diǎn)。
留學(xué)生不僅要養(yǎng)成好的寫作習(xí)慣,還要對(duì)自己的表達(dá)技巧更上點(diǎn)心。這樣你的寫作能力也會(huì)有更一步的提升!需要代寫的同學(xué)可以聯(lián)系我們的客服!
如果您有論文代寫需求,可以通過(guò)下面的方式聯(lián)系我們
點(diǎn)擊聯(lián)系客服