1 On Translation of Tourist Material
2 從接受美學看翻譯的模糊性
3 導游詞的翻譯方法與技巧
4 道守商標詞的翻譯原則謹防"文化陷阱"
5 電影片名翻譯的歸化與異化
6 法律英語的長句特征及翻譯
7 法律英語的特點
8 法律英語翻譯的方法與策略
9 翻譯中的歸化與異化
10 公示語的翻譯方法與策略
11 科技英語中被動語態(tài)的特點及翻譯方法
12 兩種翻譯essay方法的對比實驗研究
13 魯迅直譯觀的美學價值
14 論翻譯在外語學習中的作用
15 論海事英語中英文翻譯
16 論考研英譯漢中被動式的翻譯
17 論禮儀口譯的特點及策略
18 論前景化理論在翻譯中的適用性
19 論認知語境觀照下的漢語古詩英譯
20 dissertation化因素與習語的可譯性
21 dissertation言文的英語翻譯
22 論醫(yī)古文比喻修辭格的翻譯
23 論英漢翻譯原則與技巧
24 論英漢互譯中的美學構建
25 論英漢互譯中形象語言的轉換
26 論注釋的翻譯
27 論作者風格和譯者風格的和諧
28 漫談動物成語的翻譯
29 目的論與商務英語翻譯教學
30 目的論指導下的英語廣告翻譯
31 期待視野觀下的翻譯
32 淺論漢詩英譯中專有名詞(地名)泛化
33 淺談翻譯的可譯性
34 淺談漢語典故成語的翻譯
35 淺談環(huán)保術語的英漢翻譯
36 淺談模糊漢詩的英譯
37 淺談三種翻譯模式的語用特征
38 淺談商標的翻譯原則
39 淺談商標翻譯的對策
40 淺談商標名稱翻譯
41 淺談文化差異對英漢翻譯的制約和影響
42 淺談英譯漢中詞的翻譯
43 淺談中西文化差異與翻譯
44 淺析翻譯目的論
45 淺析模糊語的英漢翻譯
46 淺析英語影片翻譯的目的
47 淺析中外影視翻譯的語言特色
48 淺議文化空缺的翻譯
49 清末翻譯文學的地位與翻譯策略
50 認知圖式對公示語翻譯的啟示
51 認知語言觀與英語長句翻譯
52 榮格無意識心理學對翻譯的啟示
53 冗余信息與翻譯流利程度
54 如何發(fā)揮譯者在翻譯中餉主觀能動性
55 商務英語詞匯的特點及其翻譯
56 商務英語的語言特點及其翻譯
57 商務英語翻譯中文化信息的流失及補償措施
58 商務英語廣告的文體特征及翻譯原則
59 商務英語術語翻譯難點分析 #p#分頁標題#e#
60 商務英語中的委婉表達及其翻譯
61 試論翻譯方法的相對性
62 試論句際連貫與翻譯
63 試論口譯質量評估的"階梯式"模式
64 試論林語堂翻譯文本的選擇傾向
65 試dissertation學風格的翻譯
66 試論英漢被動式的不對等性及不可互譯性
67 雙關的對比分析與語用翻譯
68 思維方式差異對英漢習語構成和互譯的影響
69 談公示語的翻譯問題
70 談商標名稱的特點及其翻譯
71 談商務廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
72 談商務英語中數字的翻譯
73 談英語口譯教學的原則和方法
74 探析英漢誤譯的發(fā)生學原理
75 文化差異與翻譯教學
76 文化差異與經貿英語翻譯
77 文化對翻譯的影響
78 文化失衡對翻譯的負面影響
79 文化視域中的英漢習語翻譯策略研究
80 文化圖式差異與翻譯解讀
81 文化因素在商標翻譯中的體現(xiàn)
82 文學翻譯評論的二維構架模式
83 文學作品中的文化缺省現(xiàn)象與翻譯策略
84 文學作品中的文化缺省現(xiàn)象與翻譯策略
85 我國馳名商標翻譯失誤分析
86 西方節(jié)日在中國流行的原因分析
87 銜接理論在口譯教學中的應用
88 現(xiàn)代商務英語雙向翻譯技術再論
89 小議等效翻譯
90 新聞翻譯的靈活性技巧(英文dissertation)
91 醫(yī)學英語翻譯方法和技巧
92 以發(fā)展的理念進行翻譯教學
93 以翻譯為目的的互文性閱讀
94 譯者文化身份的雜糅性-- 以林語堂為個案
95 譯者主體性觀照下《論語》兩譯本對比分析
96 意境:文學翻譯的一個重要特征
97 意識形態(tài)對翻譯活動的隱形制控
98 英汊廣告中隱喻翻譯策略探析
99 英漢互譯中的詞匯空缺現(xiàn)象探析
100 英漢交替?zhèn)髯g中的預測機制
101 英漢習語的文化差異及其翻譯
102 英漢習語的文化差異及其翻譯技巧
103 英漢習語的異同及翻譯的等效性
104 英漢顏色詞的文化對比與翻譯
105 英漢演說語篇照應手段對比與翻譯
106 英漢語篇口譯中的銜接與連貫
107 英漢語用對比對翻譯的指導作用
108 英漢語語句聯(lián)接關系的對比及在翻譯中的轉換
109 英文電影片名的翻譯策略
110 英文品牌名的翻譯
111 英文商標名稱的漢譯
112 英譯漢中經驗省略的認知透視
113 英語翻譯技巧在教學中的應用
114 英語教學中翻譯的詞義理解探析#p#分頁標題#e#
115 英語進行體的表意功能及翻譯
116 英語科技術語的構詞特點及其翻譯
117 英語俚語翻譯中的功能對等
118 英語dissertation題目
119 英語人名的漢譯
120 英語詩歌翻譯的方法
121 英語習語的跨文化翻譯
122 英語新聞標題的翻譯方法
123 英語新聞標題的語言特點
124 英語專業(yè)翻譯教學的新思考
125 語篇翻譯中的重構現(xiàn)象探討
126 再思翻譯行為的目的性
127 在英漢習語互譯中對等理論的體現(xiàn)
128 中國特色詞匯的英語翻譯方法
129 中國特色新詞的英譯
130 中美俚語翻譯對比探析
131 中西餐菜單的差異與翻譯
132 中英詩歌互譯中的創(chuàng)造性叛逆及產生原因
133 中職英語翻譯教學的意義及實踐
相關文章
UKthesis provides an online writing service for all types of academic writing. Check out some of them and don't hesitate to place your order.